致皮克斯员工的邮件

A ticket to the event on December 14, 1996, illustrated with a tuxedoed man waltzing with a woman in a flowing gown. 一张 1996 年 12 月 14 日活动的门票,上面画着一位穿燕尾服的男士与一位身着飘逸长裙的女士共舞。
发件人: Steve Jobs 收件人: 皮克斯全体员工 主题: 皮克斯假日华尔兹 日期: 1996年12月12日,下午4:03
核心概念
- hoity-toity (1690年词汇) - 自命不凡、高高在上的
内容
中文翻译
我听说我们大约40人因为没带客人或者觉得这是"自命不凡*"的活动而不反映"我们是谁"而感到不舒服来参加皮克斯假日华尔兹。
我想我们很少人属于华尔兹圈子,也不经常参加这样的正式活动(我上次华尔兹是十年前)。这正是为什么这承诺会如此有趣——这是一个机会,让我们看到自己和同事穿着奇怪的服装(燕尾服)做着完全异国的活动(华尔兹)。这可能是你这辈子最后一次机会看到你最喜欢的TD穿西装尝试跳舞。
至于单身,我只能说,在华尔兹中打岔一位可爱的女士或优雅的绅士被认为是恰当的和奉承的。你也可以享受美食、音乐、朋友和环境。我确实希望那些不打算参加的人重新考虑加入你的朋友和同事参加我们的皮克斯假日华尔兹。如果你不来我们会想念你。你有什么可失去的?你可能会爱上它。
史蒂夫
*自命不凡的形容词(1690) 1: 轻率愚蠢或轻浮的:轻浮 2: 带有自命不凡的高傲气派的:浮夸的
英文原文
Email to Pixar Employees, Make Something Wonderful
Email to Pixar Employees
"Pixar Holiday Waltz"
From: Steve Jobs
To: Pixar Employees
Subject: Pixar Holiday Waltz
Date: December 12, 1996, 4:03 p.m.
I understand that about forty of us are feeling uncomfortable about attending the Pixar Holiday Waltz because they don't have a date or because they feel that it is a "hoity-toity*" activity that doesn't reflect "who we are."
I suspect that few of us are in the waltz circuit, and also don't frequently attend such formal events (my last waltz was ten years ago). That's precisely why this promises to be so much fun—it's an opportunity to see ourselves and our colleagues in strange costumes (tuxedos) doing completely foreign activities (waltzing). This may be the last chance in your lifetime to see your favorite TD in a tuxedo attempting to dance.
As to being single, let me just say that in a waltz it is considered proper and flattering to cut in on a lovely lady or elegant gentleman. You can also enjoy the food, music, friends and ambience. I do hope those of you who aren't planning to attend will reconsider joining your friends and colleagues at our Pixar Holiday Waltz. We will miss you if you don't come. What do you have to lose? You might love it.
Steve
*hoity-toity adjective (1690)
1: given to frivolity, silliness, or lightheartedness : giddy
2: marked by an air of assumed importance : highfalutin
思考与洞察
- 鼓励参与: 乔布斯亲自发邮件鼓励员工参加公司活动,显示他对团队文化的重视
- 幽默化解尴尬: 用幽默的方式化解员工对正式舞会的抗拒
- 打破常规: 鼓励员工走出舒适区,尝试"异国活动"
- 包容文化: 特别关注单身员工的感受,给出实用的社交建议
- 词汇教育: 顺便教育员工一个有趣的英语词汇"hoity-toity"